Ấn bản từ điển Oxford Anh - Việt có bản quyền đầu tiên tại Việt Nam

Thứ tư - 04/03/2015 17:44
Ấn bản từ điển Oxford Anh - Việt có bản quyền đầu tiên tại Việt Nam Ấn bản từ điển Oxford Anh - Việt có bản quyền đầu tiên tại Việt Nam

Dân trí Từ tháng 3, ấn bản Oxford Advanced Learner's Dictionary bản Anh – Việt chính thức ra mắt trong cả nước. Đây là từ điển có bản quyền đầu tiên được phép sử dụng dữ liệu gốc của nhà xuất bản Oxford tại Việt Nam và là một trong năm ấn bản trên thế giới được biên soạn sang ngôn ngữ bản địa.

Ấn bản từ điển Oxford Anh - Việt có bản quyền đầu tiên tại Việt Nam 1
Quyển từ điển Oxford Anh - Việt có bản quyền đầu tiên tại Việt Nam.

Oxford Advanced Learner's Dictionary (viết tắt: OALD) là từ điển bán chạy nhất thế giới với 35 triệu bản với những ưu điểm nổi bật. Trong từ điển OALD phiên bản 8.0 có dung lượng đồ sộ gồm 184.500 từ, cụm từ được giải thích, trong đó có 1.000 từ và nghĩa mới, mục "Oxford 3.000 Plus" với 3.000 đầu mục từ và nghĩa thông dụng nhất giúp người học phát triển vốn từ nhanh chóng, mục "Oxford Writing Tutor" hướng dẫn người học cách viết nhiều thể loại văn bản trong tiếng Anh, đồng thời cũng hướng dẫn người học cách phát triển ý tưởng cho bài viết, mục "Topic Collocation, Synonym note và Language bank" giúp người học chọn và sử dụng đúng, đa dạng các từ, cụm từ và các câu trong Anh ngữ.

Việt Nam là nơi thứ 5 trên thế giới có bản quyền được phép sử dụng dữ liệu gốc của nhà xuất bản Oxford. Đơn vị thực hiện mất hơn một năm làm việc với đối tác là Nhà xuất bản Oxford, từ việc xây dựng quy trình làm việc, thành lập nhóm biên dịch đến tìm kiếm đơn vị phần mềm tại nước ngoài để chuyển tải dữ liệu gốc. Sau đó, Giáo sư, Tiến sĩ Nguyễn Văn Hiệp - Viện trưởng Viện Ngôn ngữ học, Phó Giáo sư, Tiến sĩ Đinh Điền, học giả Fulbright Trần Mạnh Quang cùng đội ngũ hơn 30 chuyên gia biên dịch trong lĩnh vực từ điển bắt tay thực hiện ấn phẩm.

Từ năm 2011 đến 2014, việc biên dịch cuốn từ điển sang tiếng Việt được thực hiện dưới sự giám sát từ nhà xuất bản Oxford để đảm bảo chất lượng bản dịch, dàn trang, sản xuất... GS.TS Nguyễn Văn Hiệp - người thẩm định và giới thiệu quyển tự điển cho biết: "Nhóm biên soạn đã ưu tiên tìm những từ ngữ tiếng Việt tương đương với mục từ tiếng Anh. Trong trường hợp không tìm được từ ngữ tương đương, nhóm biên soạn đã dịch lời giải nghĩa của mục từ đó sang tiếng Việt".

Nhân dịp ra mắt cuốn từ điển này, ban tổ chức thực hiện các buổi giao lưu với sinh viên tại các trường đại học ở TPHCM, Huế, Hà Nội, Cần Thơ, từ ngày 14-19/3.

Lê Phương

Nguồn tin: Báo điện tử Dân Trí


 
 Từ khóa: đinh điền
Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá
Click để đánh giá bài viết

Những tin mới hơn

 

Những tin cũ hơn

Bình Luận Facebook
Showbiz
Tin thế giới
Thống kê truy cập
  •   Đang truy cập 93
  •   Máy chủ tìm kiếm 7
  •   Khách viếng thăm 86
 
  •   Hôm nay 9,728
  •   Tháng hiện tại 243,692
  •   Tổng lượt truy cập 128,841,870